안녕하세요 여러분!
Hello dear learners! We’d like to introduce you to an excellent K-drama if you are not a big fan of romantic stories. <미생 (Misaeng: Incomplete Life) > is a popular drama from 2014, and it has been loved by different age groups from teens to elderly, since it portrays Korean working culture, which is something many people could relate to. If your Korean is intermediate or higher, you can also hear distinct speech styles depending on their position in the company and relationships.
(※ Are you planning to work in Korea? Don’t let this drama scare you off! It was made 10 years ago, and the working culture has been changing gradually. Moreover, there are more start-ups and young companies that are trying to avoid the overly stressful work environment.)
Short Plot
Geu-rae(‘그래’ means ‘yes’ in Korean), a young guy in his mid 20’s, who failed to become a professional baduk(the game of Go) player years ago, is living with his mom, and is doing odd jobs here and there. One day, he gets a chance to work as an intern at a big company.
If you want to read more about it, click this link: Misaeng
Click the video of above or the link of the video: Misaeng
♣Go to 1:41 ~ 1:53 in the video♣
Let’s start easy!
♥Script
그래: 안녕하십니까!
동식: 아, 깜짝이야. 아, 장그래 요즘 왜 그래?
그래: 그럼 업무 보겠습니다!
관웅: 장그래 씨 요즘 아주 씩씩해.
♥Let’s Dive In with Literal Translations!
그래: 안녕하십니까?
Geu-rae: Hello!
★ Depending on your level, you might have heard different 'levels' of this. '안녕하세요?' is the most common one because it is polite but still casual. '안녕하십니까?' is more formal. It is often used in the work place (again, now it depends on company culture) and men tend to use it more often than women.
동식: 아, 깜짝이야. 아 장그래 요즘 왜 그래?
Dong-shik: Oh you startled me. Hey, Geu-rae, what is up with you(what is wrong with you) these days?
★ 깜짝이야 is a common phrase that Koreans use when startled, surprised, scared. It can be translated in several ways: 'Oh my goodness', 'You/it scared me', 'You/it startled me' etc.
★ '그래(요)' usually means 'Yes' or 'Okay' when answering or agreeing with the other person. However, '왜 그래(요)?' literally means 'Why are you doing so?', and it can be translated 'What is wrong?', 'What is going on?', 'Come on! (Stop it!)' etc.
그래: 그럼 업무 보겠습니다!
Geu-rae: Then I will start working! (I will get to work)
★ 업무 : task/work (specifically at a workplace)
★ As you probably know, the basic meaning of '보다' is 'to see/watch'. However, 보다 can be used in many different contexts. Take a look at a couple of common expressions!
▶일(업무)을 보다: handle some work/task, get to work
▶시험을 보다: take an exam
▶장(을) 보다: go grocery shopping
관웅: 장그래 씨 요즘 아주 씩씩해.
Gwan-woong: Jang Geu-rae, he is (you are) very energetic these days.
★ 씩씩하다: (usually refers to one's attitude) to be lively, energetic, powerful